Once while out on an evening walk, Tony and I decided to cut through the cobblestone stillness of our little town square. At that time of day, with the bells striking and mists curling up around the church tower, the town resembles nothing more than an Italian Brigadoon, about to disappear again into a hundred-year enchantment. However, on this particular evening it just so happened that the entire square was full of chairs, and a stage had been erected on one end. A local acting troupe was performing a play to the rapt attention of what must have been half our little village. Never ones to pass up an impromptu cultural occasion, we decided to stick around for a while and test out our budding Italian skills. Much to our dismay, after ten minutes of listening intently, we had failed to distinguish even one recognizable word. Finally, we gave up and returned home, thoroughly deflated. Was our Italian really as bad as all that?
Our relief was great a few days later when we mentioned our linguistic failure to a friend. She informed us that the play had been performed not in Italian, but in Piemontese, the regional dialect peculiar to Piemonte, our northern corner of Italy. Intrigued, we asked around a little more about this mysterious language that is apparently alive and well, despite being unofficial and even sometimes discouraged. In learning about Piemontese, we learned a little more about Italian itself. When in 1861 the Kingdom of Italy was formed by uniting a collection of kingdoms, duchies, and city-states that were then coexisting on the Italian Peninsula, only 2.5% of the population actually spoke Italian. What did the rest speak? Their regional dialects: things like Neapolitan, Sardinian, Venetian, and yes, Piemontese. In fact, the language we now call Italian is derived from the dialect spoken by educated Florentines. The Florentine dialect won out largely because of Dante, whose Divine Comedy was read all over Italy.
I can’t help cheering for the underdog, so regional languages with a small native base fascinate me. I’m especially interested in how they manage to survive in the modern world, when populations are so mobile, and mass media so successful in promoting cultural homogenization. In Europe, one of the factors on the side of traditional languages is the European Union. The story of Europe in the 19th century was a story of nationalism. Out of the decaying empires rose nation states, each consisting in a group of people who shared a common culture, an attachment to a certain piece of land, and a language. Unfortunately, in the general mêlée some nations ended up without a state. Many of these stateless nations were ruthlessly repressed by the dominant nation state with control over the territory where they lived. And one of the best ways of breaking up and dispiriting an undesirable minority is to forbid them from speaking their own language. This is not a purely European phenomenon. It happened and is happening all over the world.
However, the stability and security provided by a centralized European Union makes countries less desperate to insist on a single dominant culture, allowing some of these lesser-known languages to make a comback. One of my favorite European ideas (a close second after the EU directive on Free Movement of Persons) is the European Charter for Regional or Minority Languages, which encourages states to protect and promote regional and minority languages. To me, it is a powerful symbolic and practical affirmation of human dignity, and a celebration of the linguistic treasures that help us understand ourselves, each other, and our roots. Did you know that in the European Parliament, although only the 23 official EU languages will be guaranteed an instant translation, members are free to address the body in any language they like, be it Welsh, Asturian, Basque, or even sign language. Just another reason I love my adopted continent.
This is good news for languages like Piemontese, which though it didn’t manage to get made an official language of the 2006 Turin Olympics, still boasts over 2 million speakers out of the 4.2 million people residing in Piemonte. Considering the fact that some of that population are immigrants from other parts of Italy, South America, Africa, and beyond (or Americans, like us), the percentage of native Piemontese who still speak their language is considerably above half. While I’ve most often heard it from people the age of my grandparents, the language has also become “cool” in many teenage circles. And in some little villages in our area, young children can be heard speaking Piemontese to each other as they play. At the moment, I’m still absorbed with learning Italian, so I’ve only mastered the most basic phrases in Piemontese (since it’s a well-received gesture here to toss them into Italian conversation), or what I’ve seen proudly painted framed in flowers on people’s houses. But I love hearing it and knowing that it’s flourishing, as much a part of the color and culture of this place as cobblestones, chestnuts, and castles.
2 thoughts on “The Blood of the Soul”
Thank you for your perspective, Vincenzo!
It’s worth to say that nobody spoke italian (or “literary tuscan”) back then, because it was (and it is) a language of nobody. It was supposed to be that way and no one should be ashamed of that (but in the schools they try to make you believe it was shameful).
Although based on the language of Tuscany, “Italian” has been completely twisted, by Dante first and then by «Accademia della Crusca». The latter made such an amount of artificial modifications, that made “Italian” incomprehensible to most of the peoples of the peninsula. It was a language of an elite. It was and it is not the native language of anyone, because almost no one picked that language up natively, in the everyday life. It was learnt later on, with studies. It was of course easier for Tuscans to be learnt, but it was substantially different from the vulgar Tuscan language nonetheless.
Since the Italian state created in the 1861 is nothing but a colonisation operation (especially against the Neapolitan [what you might souther italians] and the Sicilian peoples) and, more than that, it was, it has been and it still is a mediocre state, it never took care of protecting and keeping alive the real mother tongues of the peoples of Italy (like Spain does, for instance).
I am a Neapolitan, from the capital (Napoli). I am fairly young (30 years old) and for my generation (but also for most of the people belonging to the ones after mine) Neapolitan is still “more native” than italian. Italian is for me a «formal language». But in no ways whatsoever is able to let me express the real myself: when it comes to feelings, or everyday life, or talking about myself, or talking with people I love (family, close friends), doing that in italian feels to me like I am acting, like I am doing that in someone else’s language. I have to speak Neapolitan. In fact, I love it and I use it most of the time, unless I am required to speak italian.
Since I’ve been living abroad, then, it’s even worse: I either speak English or Neapolitan. And I am very happy this way. It’s come to the point where it is more annoying for me to have to speak Italian, than English.
Anyway. Good to have come across this post. You certainly have a very lively life. And believe, if it were possible, I would gladly give you my italian citizenship (which I will give up very soon). Unfortunately, it doesn’t work that way.
Have a good life,